🚍エロゲ游戏网站首页🚎
陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhou river snails rice noodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。
此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickled bamboo shoots”(指腌制的竹笋)。
有企业反馈,标准未发布之前,出口螺蛳粉的企业在翻译上走了不少弯路。该标准为企业设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,也将提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。
如今,越来越多中国文化走向世界,选择保留“原汁原味”的音译方式。在此之前,功夫、麻婆豆腐的音译英文名都已经进入英文词典。(完)
柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》日前已发布并正式实施。该标准由柳州市外事办公室和柳州市商务局提出,柳州职业技术学院牵头,柳州海关、广西科技大学及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位参与制定,规定预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。
主持该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳16日介绍,在制定标准之前,就确定要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“Liuzhou Luosifen”,体现出中国文化自信。
另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译后定为“Mala”。陈芳表示,希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象。
エロゲ游戏网站首页中新网柳州5月17日电 (林馨 刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“Liuzhou Luosifen”。
2023年,柳州螺蛳粉(货源地为柳州)出口继续保持良好势头,远销全球20多个国家和地区,全年实现螺蛳粉出口3167.1吨,出口货值8727.2万元人民币。
🚏(撰稿:吴忠)公职人员出轨不雅照被张贴车上?官方通报
07-01 拓爱博🚛
“狂飙兄弟”领取“鬼秤事件”处理结果,女商户和市场方共被罚38万
06-30 名罗🚜
女老师唆使全班26名学生轮流拍打男孩?涉事教师被开除,教育局回应
07-02 子豪丰🚝
提车不到1个月,小米电动汽车两次智驾失灵 车主:要求厂家出具故障报告
07-02 学生之选🚞
昔日“省重点项目”烂尾十多年,几百亩地几乎荒废!原因竟是政府未能履约供电!
07-02 嘉创羽🚟
多平台账号被封禁!“胖猫姐姐或涉嫌犯罪”
07-02 梦幻女郎🚠
患者左腿长瘤右腿挨刀,广西右江一医院6人被处理
06-30 旺广聚🚡
痛心!在美国失踪5天后,她的遗体被找到
07-02 典惠v
大学生夜宿长城遭遇雷击,事发地未开发!曾有人被雷击身亡
06-30 百超达e
血色彩礼:36.8万元,两条人命
06-30 双永🚢